Frauenlyrik
aus China
水车谣 |
Ballade vom Wasserrad |
你不是说要把天定的过程活出来吗 | Sagtest du nicht, du wollest leben, wie es vom Himmel bestimmt sei |
做一架水车吧,我就是水车上的水 | Dann sei ein Wasserrad und ich bin das Wasser darauf |
让你顺着时针方向一直摇 | Ich lass dich im Uhrzeigersinn drehen |
摇出玲珑的浪花,摇出我们的田野风光 | Dich kunstvolle Gischt hervordrehen, die Landschaft unseres Feldes |
只要你喜欢,你还可以摇出我们的诺亚方舟 | Wenn du Lust hast, kannst du auch unsere Arche Noah hervordrehen |
千万朵红霞,或者娇俏的桃花 | Millionen von roten Abendwolken oder bezaubernde Pfirsichblüten |
嘎吱嘎吱,我只听你讲给我的情话 | Im Quietschen höre ich nur deine verliebten Worte an mich |
用余生的晨昏编制百合花,给每一颗露珠发一朵 | Mit den Tagen und Nächten meines verbleibenden Lebens entwerfe ich Lilien und schicke jedem Tautropfen eine |
路上铺满星星,麦苗儿坐上最亮的阳光 | Die Straße ist mit Sternen gepflastert, die Weizensprossen setzen sich auf den hellsten Sonnenschein |
时间在忙着收获我们美丽的爱情,编册 | Die Zeit ist damit beschäftigt, die Ernte unserer schönen Liebe in ein Buch aufzunehmen |
风信子一遍又一遍传唱,天地间一个水车爱的神话 | Und die Hyazinthen singen wieder und wieder das Lied der Legende über die Liebe eines Wasserrads auf dieser Welt |